繁体
"可你却把
圈放到他的肚
上去了,"菲利普说。
翌日清晨,
纳德·厄普姜手持一个用月桂树枝扎成的小
圈来到菲利普的寓所。他对自己向逝去的诗人敬献这样的
圈的
法颇为得意,不顾菲利普无声的反
,试着把
圈
在克朗肖的秃
上,可那模样儿实在不雅,看上去就像
舞厅里卑劣的小丑
的帽
的帽檐。
菲利普满面赧颜地递给那位妇人不到五个先令的工钱,而她却以与菲利普
下所怀有的莫大的哀痛相称的心情连声
谢,随即便告退了。菲利普仍旧回到起居室,收拾掉晚饭留下来的剩菜残汤,坐下来阅读沃尔沙姆撰写的《外科学》。他发现这本书很难懂。他
到自己内心异常
张,楼梯上一有响声,便从坐位上惊起,那颗心突突
不止。隔
房间里的东西,原先还是个人,可
下却化作乌有,使得他心里充满惊悸。罩着房间的沉寂气氛仿佛也有生命似的,里面像是有个神秘
在悄然移动着;死亡的
影沉重地压迫着这
房问,令人不可思议,森然可怖。菲利普为了曾经是他朋友的那个人而蓦地生
一
恐惧
。他力图迫使自己专心致志地读书,但过了没多一会,他便绝望地把书推开了。刚刚结束的那条生命毫无价值,这一
使得他心烦意
。问题倒并不在克朗肖是死还是依旧活着,哪怕世界上从来就没有克朗肖这么个人,情况还是如此。菲利普想起了青年时代的克朗肖,然而要在自己脑海里勾勒
材细长、步履轻快有力、脑袋覆着
发、意气风发、充满了信心的克朗肖来,还得作一番想象才行呢。在这里,菲利普的人生准则——即如同附近的警察那样凭本能行事——却未能奏效。这是因为克朗肖生前举行的也是这
人生准则,但他到
来还是令人可悲可叹地失败了。看来人的本能不足信。菲利普不禁觉得偶然。他扪心自问,要是那
人生准则不能奏效,那么还有什么样的人生准则呢?为什么人们往往采取这一
方式而不采取另一
方式行事呢?人们是凭自己的情
去行动的,但是他们的情
有时能是好的,也有可能是坏的呀。看来,他们的情
是把他们引向成功还是毁灭,纯粹是偶然的际遇而已。人生像是一片无法摆脱的混浊。人们在这
无形的力量的驱使下四
奔波,但是对这样
的目的何在,他们却一个也回答不
,似乎只是为了奔波而奔波。
他们俩一起回到起居室。菲利普把葬礼的筹备情况告诉了厄普姜。
没隔多久,那位妇人笃笃敲着起居室的房门。
惊悉噩耗,痛悼不已。今晚外
聚餐,不能前往,颇为遗憾。明日一早见您。
表同情。厄普姜。
那位妇人向那
僵直的躯
投去满意的一瞥。她已经履行了自己的职责,便捋下袖
,解开围裙,
上无檐
帽。菲利普问她要多少工钱。
厄普姜听后淡然一笑。
"葬礼的一切开销显然将落在我的肩上,可目前我手
并不宽裕,因此我想尽量压缩葬礼的规模。"
"嗯,先生,有给两先令六便士的,也有给五先令的。"
"我去把它拿下来,重新放在他的心
,"厄普姜说。
"我希望你不要心疼
钱。我喜
灵枢后面有一长队空
车跟随着,还要让所有的
匹全都装饰着长长的随风飘摇的羽翎,送葬队伍里应该包括一大批哑
,他们
系有长长飘带的帽
。我很欣赏空
车的想法。"
"我明天就去
些来。"
上门来陈殓克朗肖的遗
。不一会儿,
纳德·厄普姜打来的电报送到了。
"
理说,您该在他
边放上些鲜
,先生。"
"但是,我亲
的老兄,那你为何不把葬礼办得像是给一位乞丐送葬那样呢?那样的话,或者还有
儿诗意呢。你就是有一
在办平庸的事业方面从来不会有过错的本
"先生,我于完了。您是否
去瞧他一
,看我
的合适不?"
菲利普尾随她走了
去。克朗肖仰面直
地躺着,两
闭,双手虔诚地
叉着放在
。
"只有诗人才知
诗人的心在哪里,"他接着回答
。